• Access to Medical Interpreter Training and Education (AMIT) at Memorial Sloan Kettering (New York City) With more than twenty-five years of experience addressing the language barrier in healthcare, our language and public health experts at the Immigrant Health and Cancer Disparities Center at Memorial Sloan Kettering offer a comprehensive multilingual training in medical interpreting. The training covers the national standards, role and ethics, linguistic competency, and cultural responsiveness. On the skills development side, the training provides practice in both the consecutive and the simultaneous modes, sight translation, note-taking, and self-critiquing techniques. Students learn medical terminology in both English and the target language and are required to complete supervised language-specific exercises in class and via the Program’s Virtual Language Lab.
    • The course, offered both online and on-site, entails 48 hours of in-class work and up to 20+ additional hours of lab work. At the end of the program, successful students are qualified to begin the CCHI certification process. The program schedule depends on enrollment, and applications are accepted on a rolling basis. Interested candidates can submit an application here. All applications are kept on file and contact will be made once a class is scheduled. We also offer training programs for both individuals and institutions that can be customized to meet each client’s unique needs. For additional information, please contact us at niuy1@mskcc.org.
  • Art of Medical Interpretation® (AMI) – Massachusetts. BECOME A PROFESSIONAL INTERPRETER by completing the CCCS medical interpreting course. By completing the AMI course, you will meet all CCHI requirements to take the national certification exam (40-hr min of professional training & dual language proficiency).
    • This course is a 60-hr Certificate of Accomplishment online training with a live instructor at all times. Learn interpreting techniques, standards of practice, ethics, cultural competency, medical terminology, body systems, common illnesses, mental health, glossaries, modes and roles of interpreting, remote interpreting techniques, memory aids, conflict resolution and prepare to work in the industry. Practice real life situations via role-plays in both languages with a live language coach. This course is taught by a multidisciplinary team of interpreter trainers, healthcare and mental health providers. Adheres to industry standards.
    • The Cross Cultural Communication Systems (CCCS) institute is licensed by the Massachusetts Division of Professional Licensure as a Private Occupational School.
    • CLICK HERE for the Course page. Contact us at 781.729.3736 x109, StudentsCCCS@embracingculture.com
  • Bridging the Gap™ in Kansas City (MO & KS) – 40-hour course in healthcare interpreting, presented by Jewish Vocational Service (JVS) and taught by Raul O. Guerrero at two sites in Kansas City: The Samuel U. Rodgers Health Center in Kansas City, Missouri and Donnelly College in Kansas City, Kansas. For more information, contact Catherine Anderson, Manager of Language and Cultural Services, JVS at 816-471-2808, Ex. 1124 or email her at canders@jvskc.org. – www.jvskc.org
  • Bridging the Gap™ in Vienna, VA – Liberty Language Services is a proud licensed provider of the Cross Cultural Health Care Program’s 40-hour Bridging the Gap medical interpreter training course. Led by our experienced instructor Sameh Abdelkader, this live, interactive class covers all foundational topics such as medical interpreter roles, code of ethics, standards of practice, systems of health care, cultural competency, and medical terminology. Classes are scheduled multiple times a year with sessions being offered over weekdays or 5 consecutive Saturdays. In light of the COVID-19 pandemic, this class is being taught virtually via Zoom until January, 2023. The class remains real-time and interactive, and students are able to see and hear each other, ask questions, and participate in group discussions. For more information, contact Maria Teresa Buendia at education@libertylangaugeservices.com or call 888-746-9108, ext. 7.
  • The Community Interpreter® with Cross-Cultural Communications, LLC (MD) – Join us for the first and only national 40-hour certificate program in community interpreting! We cover interpreting in healthcare, educational and social services settings. Our program promotes national ethics and standards of practice in the field and can prepare interpreters to take national medical interpreter certification.
    For more information, please contact Maisoon Ateem Abdelrhman, Program Manager, at 410-312-5599 or info@cultureandlanguage.net. Visit our website at: www.cultureandlanguage.net/training.
  • The Community Interpreter – Medical: A Language Neutral Course (OR). This 64 hour course meets the training requirements for healthcare certification in Oregon. It covers 40 hours of skills and ethics (The Community Interpreter®) and 24 hours of Medical Terminology. The Medical Terminology portion has been approved for CE credits by CCHI and IMIA. For more information, visithttp://gauchati.com/training.php.
  • ESCLA (TN): Building Blocks Interpreting – This 60-hour course takes you through a journey covering more than the essential foundation of a Professional Medical Interpreter’s required skills and knowledge. Participants have constant opportunities to practice with realistic scenarios in order to effectively apply the course content. Subject Competence is evaluated each day of the course to ensure that each concept covered has been adequately understood. Additional mentorship is available, if desired after course end, in order to establish success as a medical interpreter. To enroll, contact us at training@esclaonline.com or 832.330.8567.
  • Fulton County Schools (GA). Workplace Spanish. This is a high school post-AP Spanish course for students who have demonstrated, whether through heritage learning or completion of AP Spanish, advanced proficiency levels of listening, speaking, reading and writing Spanish.  The course consists of 80-90 hours of instruction in the medical interpreting field. Students learn about Medical Ethics, advanced Medical Terminology, and Consecutive, Simultaneous and Sight Interpreting. Successful completion of the course may lead to certification as an interpreter in a variety of community and/or professional fields. Workplace Spanish is the culminating course of a pathway to a career upon high school graduation if students are successful on all components. Our innovative curriculum is one that goes beyond the classroom to include extensive and authentic experiences within the medical  interpreting community, both in the classroom and the workplace. Fulton County Schools’ curriculum is accepted by CCHI to fulfill the 40-hour training course requirement for certification.
  • HIT Services, LLC (Greenville, SC)Language Neutral Medical Interpreting Training (Onsite 40 hrs.): This Onsite intensive prerequisite training, taught by certified and experienced working interpreters, is designed to provide participants with the necessary tools and knowledge to start their path towards certification in health care interpretation. Our interactive training focuses on interpreter’s ethics, roles and skills and their application in real-life medical situations. This course is intended for working interpreters seeking certification and fully bilingual individuals wanting to take the first step to become professional Health Care Interpreters. Participants are required to provide proof of language proficiency. Classes are held twice a year at HIT Services Training Center. Please contact our office at hit@myhitservices.com for more information.
  • InterpreterEd.com (CA) offers a 60-hour comprehensive course in healthcare interpreting that meets the training requirements for national certification. The course is conducted in a live, instructor- led online or in-person format. Our program is also language supportive: Students may have any language plus English as their languages of service.
    In our classroom, students will find a supportive and collaborative environment. Students work through assignments with each other. Students also receive in-class interpreting skills practice with a language coach as well as feedback and guidance. Moreover, our instructors are experienced healthcare interpreters who are passionate about the profession and their students’ success.
    Included in the program are our course textbook, our carefully curated bilingual core terminology book, and a comprehensive medical terminology textbook with diagrams and terminology pronunciation recordings.
    For more information, visit InterpreterEd.com, email us at info@InterpreterEd.com, or call us at (800) 673-6923 to speak with an enrollment counselor.
  • The Medical Interpreter Training Center of MUSC Health (Charleston, SC) offers a language neutral – 40 hour foundation training for Medical Interpreters, Certification Prep Course for Interpreters, One-on-One practice/mentor sessions through our Practicum program. MUSC is a testing site for RID, CCHI, NBCMI, and ATA, and also offers Diagnostic Testing for Interpreters preparing for National Certification.
  • The University of Texas at Austin, Center for Professional Education’s Healthcare Interpreter Certificate Program is a 40-hour program that meets the minimum educational requirement by the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI) and the National Board for Certified Medical Interpreters (NBCMI). This program is for individuals who are bilingual with highly proficient written and verbal language skills in English and another language. Students will come away from the program with the ability to demonstrate techniques and concepts of medical interpretation, understanding of medical terminology, real-life practical application of skills and the acquisition of medical interpreter ethics and cultural competence. Please call to speak with our Enrollment and Success Coordinator, Linda Eguiluz, at (512) 471-2924, or email her at teclegal@austin.utexas.edu for more information about the program.
  • Utah Valley University: Become qualified as a medical interpreter in Utah while simultaneously completing one of the prerequisites for national certification. The course (SPAN 4310) is in-person so students can reap the benefit of roleplays with other students and the guidance of a professor who has been working as a medical interpreter for years. The course teaches language structures and terminology specific to Spanish language in the field of healthcare. It examines the cultural issues present in the interactions with Spanish-speaking patients and explores topics crucial for medical interpreting such as interpreter standards of practice, ethics, interpreter roles, modes of interpreting, and government regulations surrounding healthcare language access in the United States. You’ll be focusing on advanced topics, terminology and language structures important for medical interpreters. Modules/Chapters:
    • Government Regulations Surrounding Language Access in Healthcare in the US
    • Medical Interpreter Roles and Standards of Practice and Ethics
    • Spanish-English Medical Terminology (anatomy | physiology | pharmacology | mental health | etc.)
    • Cultural Mediation for Spanish-speaking Patients
    • Medical Interpreting Practice Sessions

 

Advertisement Notice

The listing of the training opportunities on this page is sponsored by the training providers. CCHI does not accredit, pre-approve or endorse beginner-level programs. The listed programs are examples of possible training opportunities that help applicants meet the 40-hour healthcare interpreter training requirement and prepare for the examination(s). Interpreters are cautioned to question the veracity of guarantees of success on examinations as a result of any training.

Advertising Your Training Program with CCHI

If you would like to advertise your training program with CCHI and have it listed here, please review our Advertising Policy and Advertisement Rate Card, and contact us at managing.director@CCHIcertification.org.

Subscribe and be the first to know.