This website uses cookies to store information on your computer to ensure you get the best experience using our website. By using the site, you consent to the placement of these cookies. Learn more.
Agree and dismissAll time is local, Central time zone
9:30 am – 10:00 am Registration, outside Milam Room
10:00 am – 10:15 am Welcome by Dr. Rey Romero (UHD) (Milam Room)
10:15 am – 10:45 am Plenary session: The Language Access Systems Improvement Research Results: What does it mean for the Medical Interpreting Profession? by Mateo Rutherford-Rojas, MATI, CHI™-Spanish (CCHI) (Milam Room)
Milam Room | Travis Room |
Medical Spanish | Program Development |
11:00-11:30 AM
The current state of medical Spanish in undergraduate education in the United States |
11:00-11:30 AM
Enhancing Program Evaluation for Optimal Outcomes: Elevating Medical Interpreter Education Program Evaluation for Excellence and Adaptability |
11:30 AM-12:00 PM
Promoting Intercultural Competence in the Spanish for Healthcare Class |
11:30 AM-12:00 PM
Hawaii’s Multilingual Medical Interpreting Program–The Community Collaboration model |
12:00-12:30 PM
Los retos de la enseñanza del español para profesionales de la salud en Texas: el caso de los estudiantes de herencia |
12:00-12:30 PM
Collaborative Teaching and Learning for the Interpreting Classroom: Implementing High-Impact Practices and Mentorship Strategies |
Lunch 12:30-1:30 PM (on your own, Food Court is on the 3rd floor of the adjacent Academic Building) | |
Milam Room | Travis Room |
Pedagogical Approaches I | Health, Language, & Society |
1:30-2:00 PM Interpreting with healthcare practitioners through simulations as an effective pedagogical approach in healthcare interpreting classroom Lisbeth A. Philip, PhD., CHI- Spanish, Louisiana Certified Court Interpreter University of New Orleans |
1:30-2:00 PM Pathologizing Mexicans: Revolution, Medical Science, and The History of Typhus Fever in Texas, 1880-1945 Joaquin Davila, Historian of Medicine, B.A. University of Houston |
2:00-2:30 PM Internationalizing the medical interpreting curriculum: Virtual Exchange and global competencies Melissa Wallace, PhD, CHI-Spanish, & Ana Isabel Foulquié Rubio University of Texas at San Antonio |
2:00-2:30 PM Embracing Language Access as The First Social Determinant of Health to Solve Tatiana Cestari, Ph.D., CHI-Spanish, & Danielle Meder, RID-NIC UpHealth, Inc. |
2:30-3:00 PM Open Pedagogy: Involving and empowering students as content creators in a medical interpreting course to prepare them for the CoreCHI Exam Jeff Gabitas, PhD Pima College |
2:30-3:00 PM Language Justice in Healthcare Felicity Ratway, MA, CMI-Spanish Oregon State University |
Coffee Break 3:00-3:15 PM | |
Emphasis on Health Providers and Settings | Pedagogical Approaches II |
3:15-3:45 PM Health Professionals’ Perspectives on Medical Interpreting Services Joselyn Hernandez |
3:15-3:45 PM Teaching Medical Humanities to Pre-Med Undergraduate Students in College Edurne Beltrán de Heredia Carmona, PhD Coastal Carolina University |
3:45-4:15 PM Improving Medication Knowledge in LEP Caregivers on 4K During the Inpatient Discharge Using the Teach-Back Method Cinzia Olivanti, MSc; MA; CHI-Spanish; CMI – Spanish St. Jude’s Research Hospital |
3:45-4:15 PM The Medical Translation Project: Lessons from Service Learning/Community Engagement with HISD Rey Romero, PhD University of Houston-Downtown |
4:15 pm – 4:30 pm Closing Remarks by Vonessa Costa, CoreCHI-P, CCHI Chair