This website uses cookies to store information on your computer to ensure you get the best experience using our website. By using the site, you consent to the placement of these cookies. Learn more.
Agree and dismissWho: California Healthcare Interpreting Association
How many CE hours accredited by CCHI:
Attendees can earn up to 9 credits total; Day 1 – 5 CE credits for oral sessions and 1 CE for the poster session (you can only earn 1 hour), Day 2 – 3 CE credits for oral sessions.
1. Deliberate Practice for Interpreters: Practical Tools for Improving Performance 2 PB CE hours
2. Interpreting Consents for Clinical Trials 2 PB CE hours
3. No fue el té chupapanza el que me dio diarrea, doctor…: Interpreting Culturally-Based Hispanic Remedies and other Cultural Beliefs in Health Care 2 PB CE hours
4. Sight Translation: How to Say What You See 2 PB CE hours
5. Decálage is Not a Dirty Word: Simultaneous Interpreting for Healthcare Interpreters 1 PB CE hour
The following 23 sessions are one-hour presentations where you may earn 1 regular CE hour each:
6. Applying the National Standards for Healthcare Interpreter Training Programs to Online Classes
7. Finally, There Is a Comprehensive Textbook and Training Guide for Remote Interpreters!
8. The Basics of Immunotherapy in Pediatric Oncology, Presented by Interpreters for Interpreters
9. There’s a Vax for That: Exploring Current Vaccine Types
10. Demand-Control Schema – An Ethical Decision-Making Framework to Reduce Stress and Succeed when Interpreting Remotely
11. HIPAA Compliance: What Freelance Interpreters Need to Know
12. Language Proficiency for Interpreters (LPI): The Bedrock of our Profession
13. Mental Health Interpreting: A Specialized Field
14. Don’t Get Burned!
15. Take Good Care: The Relationship Between Vicarious Trauma, Demand-Control Schema, and Self-Care. Recognize the Signs and Optimize Your Performance
16. Interpreters, Not Automatons
17. Interpreting for End-of-Life Care: Challenges with Palliative Pediatric Oncology
18. Beyond Emergency Situations: Adding Simultaneous Interpreting to Your Toolkit
19. Healthcare Interpreting Needs an Updated Approach to Remote Interpreting
20. Sorry, Not Sorry: How Medical Interpreters Can Mediate with Confidence and Skill
21. A Novel Approach to Training Medical Students to Work with LEP Patients and Healthcare Interpreters
22. Proving Extremes: Helping Traumatized Clients as They Seek Asylum
23. So You Want To Be an Interpreter Trainer?
24. Toward a Greater Understanding of Child Language Brokering: Improving Language Access for Immigrant Children and Parents in the United States
25. Ethical Principles for Healthcare Interpreters, Roles and Modes
26. Netflix and Learn: Unconventional Resources for Learning Medical Terminology
27. SAY WHAT? American English Dialects and Idioms: Understanding Them to Do Your Best Work!
28. “Healthy People 2030”: Language Access and How it will Shape the Interpreting Profession
The following are poster presentations, requesting one CE hour for both combined:
29 A: Healthcare Interpreter Attitudes and Solutions for Gender Neutral Language: Summary Results of a Nation-Wide CCHI Survey
29 B: Healthcare Interpreters: A Current Snapshot of our Profession