Stay Informed:Get Involved

Interpreting Industry Conferences

2016-march-chiaIf you wish to add your conference to this list, send us an email at This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..

 

 

 

 

 

 

conference-present CCHI representative presents - Come to our session!

conference-exhibitorCCHI is an exhibitor - Stop by our table!

conference-facilitate CCHI representative is a panelist or facilitator - Come to our session!

conference-attend CCHI representative attends - Let's meet!

 

 

Spring 2017

 

When: March 17-18, 2017 conference-presentconference-exhibitor

Where: San Jose, CA

Who: California Healthcare Interpreting Association (CHIA)

What: 2017 Annual Educational Conference

How to register: www.chiaonline.org/page-18287

How many CE hours accredited by CCHI: The following sessions are accredited for the total of 24 CE hrs (since sessions are concurrent, the maximum of CE hrs physically possible are fewer); 2 sessions are approved for performance-based (PB) CE hrs:

1) Cultural Competency in Healthcare Interpreting: Deconstructing an Interpreter’s Overlapping Domains by Dana Holland (2 CE hrs)

2) Ethical Dilemmas That Keep You Awake At Night by Natalya Mytareva (2 CE hrs) conference-present

3) “Sight Translation – the good, the bad and the ugly” by Julie Burns, Rosanna Balistreri (2 PB CE hrs)

4) Cultural and Linguistic Emergencies: From describing quality of pain to “Siento atacado los bronquios” by Antonio Esclapes (1 CE hr)

5) Blood Thinner or Anticoagulant? By Tatiana Gonzalez-Cestari (1 CE hr)

6) The 8 Hour Neuropsychological Evaluation by Samuel B. Verkhovsky (1 CE hr)

7) Supporting LEP Patient – Provider Communication Remotely by Beverly Treumann, Fernando Pineda (1 CE hr)

8) Interpreting for the Pediatric Forensic Interview by Alison Arevalo-Amador (1 CE hr)

9) The Interpreters’ Prescription for Effective Practice by Richard Laurion (1 CE hr)

10) Medical interpreter as self-directed Learners: providing quality services through the pursuit of perfection by Valerie Huang (1 CE hr)

11) Anticonceptivos: Medical terminology for family planning by Michelle Scott, Carlos Pava (1 CE hr)

12) What You Need to Succeed as a Remote Interpreter by Eliana Lobo (1 CE hr) conference-present

13) Building Entrepreneurial Skills for Interpreters by Rosanna Balistreri (1 CE hr)

14) Service Matters: The Role of the Interpreter in the Patient Experience by Nick Arce (1 CE hr)

15) "I need a repetition," Or how to develop your short-term memory skills by Margarita Bekker (1 PB CE hr) conference-present

16) The Trauma-informed Interpreter: Techniques and Strategies for Interpreting Trauma by Marjory Bancroft (1 CE hr)

17) End of Life Act – Implementation and Interpreter Preparation at UCSF Health and UCLA Health by Mateo Rutherford, and Hala Fam (1 CE hr)

18) Interpreting in Worker’s Comp Field by Markhabo El Nasser (1 CE hr)

19) Understanding the Cultural Framework of Communication by Gayle Tang (1 CE hr)

20) Enhancing interpretation skills through mentoring - practical tools to advance your interpreting career and encourage others by Ana Catalina Gonzalez Siax (1 CE hr)

21) Lessons of the 2nd National Job Task Analysis Study of the healthcare Interpreter Profession by Margarita Bekker, Natalya Mytareva (1 CE hr) conference-present

 

 

When: March 24-26, 2017

Where: Overland Park, KS

Who: Mid-America Chapter of ATA (MICATA)

What: 2017 Annual Conference

How to register: www.micata.org/annual-conference

How many CE hours accredited by CCHI:

 

When: April 8, 2017 conference-present

Where: Wake Forest University, Winston-Salem, NC

Who: Carolina Association of Translator and Interpreters (CATI)

What: 30th Annual Conference

How to register: www.catiweb.org/resources/annual-conference/

How many CE hours accredited by CCHI: The following sessions are accredited for 3 CE hours:

1) Targeted therapies of cancer: perspectives from a researcher turned translator – Isabelle Berquin

2) Describa el dolor: Interpreting pain for the record (Spanish) – Johanna Parker

3) Interpreting for Sexual and Gender Minorities – Jorge Ungo conference-present

 

When: April 28-30, 2017

Where: Boulder, CO

Who: Colorado Translators Association (CTA)

What: CTA 2017 Annual Conference

How to register: https://cta-web.org/2017-annual-cta-conference/

How many CE hours accredited by CCHI: The following 2 conference sessions are accredited for 4 CE hours:

1) Emergency Department Care for Medical Interpreters: Context and Terminology for the Most Common Conditions Seen in Emergency Departments (3-part session, April 29), presented by Lizbeth Mendoza

2) Intercultural Mediation in Healthcare: Myths and Facts (April 29), presented by Dr. Izabel E. T. de V. Souza

 

When: April 28-29, 2017 conference-presentconference-exhibitor

Where: Las Vegas, NV

Who: University Medical Center of Southern Nevada

What: NV Diversity and Inclusion in Healthcare Summit

How to register: click here

How many CE hours accredited by CCHI: 12 CE hrs, 6 CE hrs per day. The following session on 4/29 is accredited for 1 performance-based (PB) CE hour:

 Simultaneous Interpreting Practice for Medical Interpreters SPA <> ENG by Alvaro Vergara-Mery

 

 

When: April 29, 2017 conference-attend

Where: Johnson Creek, WI

Who: Bilingual Training Consultants, LLC

What: 4th Annual Conference “Ramp Up the Conversation”

How to register: http://bilingualtrainingconsultants.com/rampup/

How many CE hours accredited by CCHI: The conference is accredited for 6.5 CE hours.

 

When: May 6, 2017 conference-presentconference-exhibitor

Where: Boston, MA

Who: New England Translators Association (NETA)

What: 2017 Annual Conference “Translating and Interpreting as Access: What We Provide Matters”

How to register: http://netaweb.org/event-2394936

How many CE hours accredited by CCHI: TBD

 

When: May 19-21, 2017

Where: Washington, DC

Who: National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT)

What: NAJIT 2017 Annual Conference

How to register: https://najit.org/annual-conference/

How many CE hours accredited by CCHI: The following sessions are accredited (some sessions are concurrent; see the CE hours in brackets), performance-based topics are marked as PB:

1. How Is Your Diction? Improve Your Clarity as a Professional Interpreter by Juanita Ulloa (3 CE PB hrs)

2. Sim-Consec™ 2.0 by Esther Navarro-Hall (3 CE PB hrs)

3. Indigenous Migration to the United States: Historical Perspective, Contemporary Problems and the Struggle for Recognition of Indigenous Rights by Odilia Romero (3 CE hrs)

4. Ethics Beyond Plato: Practical Tools for Solving Ethical Problems in Today’s World by Paula Arturo (3 CE hrs)

5. Simultaneous Exercises for the Experienced Interpreter by Kelly Varguez & Karen Bahr (3 CE PB hrs)

6. Simultaneous Interpreting: It’s Not All About the End Product by James Plunkett (3 CE PB hrs)

7. Interpreting In Worker’s Compensation Medical Appointments (Ethics) by Johanna Parker (3 CE hrs)

8. The Craft Of Consecutive Note-Taking: Theory And Practice by Ernest Niño-Murcia (3 CE PB hrs)

9. The Vast Territory of the Ñ: The Linguistic and Political Role of Translators and Interpreters in Their Daily Work by Sylvia Falchuk (3 CE hrs)

10. Quick Jots: A New Concepts-Based Note-Taking System for Legal Interpreters by Margaret Wolfe-Roberts (2 CE PB hrs)

11. The Ethical Interpreter: Building Daily Habits For Continual Skill Development by Kelly Varguez (2 CE hrs)

12. Studying Smart: Conquer Consecutive! by Athena Matilsky (1.5 CE PB hrs)

13. Narco-Gang Street Culture In Society Today by Jeff Torres (1.5 CE hrs)

14. Is Twitter Stupid? (Ethics) by Judy Jenner (1 CE hr)

15. Tapping into Technology: Apps for Language Professionals by Julie Sellers (1 CE hr)

16. The Ins and Outs of Anatomy by Gloria Rivera (1.5 CE hr)

17. LGBT Law and Terminology: Why Should I Be Interested in This Topic? by Vinka Valdivia (1.5 CE hr)

18. Tips and Tricks for Researching Specialized Terminology by Aimee Benavides (1 CE hr)

19. Sight Translation: The Neglected Powerhouse Self-Trainer by James Plunkett (1.5 CE PB hr)

20. God by Any Other Name: Translating and Interpreting Addiction Recovery by Oliver Renwick (1.5 CE hr)

 

When: June 9-10, 2017 conference-attend

Where: Portland, ME

Who: National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC)

What: 2017 Annual Membership Meeting

How to register: http://www.ncihc.org/2017-membership-meeting

How many CE hours accredited by CCHI: TBD

 

When: June 15-16, 2017 conference-attend

Where: Washington, DC

Who: InterpretAmerica

What: 6th InterpretAnerica Summit

How to register: Coming soon!

How many CE hours accredited by CCHI: TBD

 

When: June 2-4, 2017

Where: Houston, TX

Who: International Medical Interpreter Association (IMIA)

What: 2017 IMIA Conference

How to register: http://www.imiaweb.org/

How many CE hours accredited by CCHI: TBD

 

 

 

Spring 2016

 

When: March 11-12, 2016

Where: Long Beach, CA

Who: California Healthcare Interpreting Association (CHIA)

What: 2016 Annual Educational Conference

How to register: www.chiaonline.org/2016-Annual-Educational-Conference

How many CE hours accredited by CCHI: 21 CE hours for the following 19 sessions:

 

1) Beyond the Cultural Clarifier Role: The Practitioners’ Perspective by Izabel E. T. de V. Souza FRI-A, 9 am;

2) Sight Translation: Improving Accuracy and Flow y Daniel Tamayo, FRI-B, 9 am;

3) Wanna Joint (Replacement)? By Tracy Young – FRI-C1, 9 am;

4) Interpreting in breast, prostate and liver procedures by Charles Do – FRI-C2, 9 am;

5) Bilingual Patient Navigation: the Next Step in Language Access by Cynthia Roat, FRI-D1, 9 am;

6) Interpreting: Being on your best behavior by Melanie Vansell, FRI-C, 1:30 PM;

7) Interpreting in mental health settings by Maria Carla Faccini and Adrienne D. Mishkin, FRI-D, 1:30 pm;

8) Navigating Health Literacy Disparities: Techniques for the Interpreter by Alison Arévalo-Amador and Andrea Henry, FRI-A, 3:30 pm;

9) Video Technology and the Expansion of Access to Health Care Interpretation by Melinda Paras, Nina Vassilian, Marcus Plank, and Sandra Roche, FI-D, 3:30 pm;

10) Turning Your Thermostat Down – Preserving Emotional & Physical Energy When Vicarious Trauma Sets In by Diane Mouradian, SAT-A, 9 am;

11) Navigating Choppy Waters: how to intervene in an interpreted encounter without capsizing by Julie Burns and Rosanna Balistreri, SAT-C, 9 am;

12) De-mystifying Medical Terminology: Understanding the Language of Medicine by Loly Lopez, SAT-D, 9 am;

13) Conflicting ethics and roles: Medical interpreting in Worker’s Comp by Azucena Puerta-Diaz, SAT-B, 1:15 pm;

14) Cultural Effectiveness and Conflict Resolution Strategies for Medical Interpreters by Juan F. Gutierrez Sanin and Gerardo Lazaro, SAT-C, 1:15 pm;

15) Interpreting Trauma: an Interpreter and a Therapist in Conversation by Jacolyn Harmer and Warren Dale, SAT-D, 1:15 pm;

16) The Power of Idioms: They’re Worth a Thousand Words by Ira SenGupta, Denise Schlickbernd,

Natalia Guerra, and Juan Garcia, SAT-A, 2:30 pm;

17) Health Settings & Services: Understanding Terminology Nuances by Michelle Scott, SAT-B, 2:30 pm;

18) “I haven’t had my sex reassignment surgery yet:” Interpreting for Gender-non-Conforming Patients by Alvaro Vergar-Mery, SAT-C, 2:30 pm;

19) "Lights, Camera, Action!": Skills for Video Interpreting by Johanna Parker, SAT-D, 2:30 pm.

 

 

When: April 1, 2016

Where: Austin, TX

Who: National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC)

What: 10th Annual Membership Meeting

How to register: http://www.ncihc.org/2016-membership-meeting

How many CE hours accredited by CCHI: 8 CE hours:

 

Keynote: Keynote Address – Ali Noorani, Executive Director, National Immigration Forum.

Language Access Cafes:

1) Challenges in Defining and Achieving Advocacy

2) The Push and Pull of Role Boundaries

3) Engaging Providers to become Language Allies

4) Benchmarks for Ensuring Quality in Language Access Services

5) Where’s the “Dual” in Individual when it comes to the Role of the Interpreter?

6) Cultural & Linguistic Needs of LEP LGBTQ Patients

7) Parallels and Challenges between Peer Workers and Interpreters in the New World of Mental Health

 

 

When: April 16, 2016

Where: Fond du Lac, WI

Who: Bilingual Training Consultants, LLC

What: 3rd Annual Conference “Ramp Up the Conversation”

How to register: http://bilingualtrainingconsultants.com/rampup/

How many CE hours accredited by CCHI: 6 CE hours

 

 

When: April 22-24, 2016

Where: Boulder, CO

Who: Colorado Translators Association (CTA)

What: CTA 2016 Annual Conference

How to register: https://cta-web.org/2016-annual-cta-conference/

How many CE hours accredited by CCHI: 6 CE hours for the following 4 sessions:

1) Automating Termbase Creation (April 23, 11 am), presented by Sameh Ragab;

2) L Who Translates What? Subjectivity and Social Purpose in Translation (April 23, 1:30 pm), presented by Julie Tay;

3) The Basics of Terminology Work (April 23, 1:30 pm), presented by Bianca Blüchel;

4) Essential pharmacotherapy concepts and terminology applied to medication reconciliation for medical/healthcare interpreters (3-part session, April 23, starts at 1:30 pm), presented by Lizbeth Mendoza.

 

 

When: April 28 – May 1, 2016

Where: Boston, MA

Who: International Medical Interpreter Association (IMIA)

What: 2016 IMIA Conference "Medical Interpreters: A Vital Part of Coordinated Health Care Delivery"

How to register: http://www.imiaweb.org/

How many CE hours accredited by CCHI: 8 CE hours for the pre-conference “Bootcamp: Primer on Pharmacology for Medical Interpreters Bootcamp,” and

33.5 CE hours for the following conference sessions:

Keynote: How health professions students learn to care for patients with limited English proficiency – exploring, measuring, and changing a “hidden curriculum” by Dr. Alex Green.

Panels:

1) FRI “To interpret or not to interpret” - A Medical Interpreter’s Dilemma;

2) SAT "Cross-cultural interventions in a shifting physician-patient relationship model"

Sessions:

1) FRI A1 Diana C. Holland - Strategies for Matching Ethical Principles with Real-Life Ethical Dilemmas;

2) FRI A3 Ludmila Golovine - Vicarious Trauma and Professional Interpreters;

3) FRI B3 Whitney Gissell - Healthcare Interpreting: Where to Next?;

4) FRI A5 Sarah P. Rodriguez, Anna Ausborn Kulaski - Five Essential Strategies to Collaborate with Pediatric Speech Language Pathologists;

5) FRI C5 Graciela Zozaya - Anatomy of a Congenital Heart Surgery;

6) FRI B6 Idil Ayala Hernandez, Maria Calhoun - Staying healthy and fit while you work;

7) SAT A1 Noreen Smith, Alexander Green - Medical Interpreters as Access Coordinators: Achieving Health Equity;

8) SAT C1 Claudia Angelica Reyes Hull - Medical Interpreter Grand Rounds: Improving Quality of Language Services;

9) SAT B2 Eliana Lobo, Margarita Bekker - Demystifying Sight Translation in Healthcare Settings: From Superfluous to Accurate;

10) SAT C2 Gerardo Lazaro, Juan Gutierrez Sanin - Community Health Workers, the next step for medical interpreters?;

11) SAT A3 Jessica Goldhirsch, Yoshie Ng - Getting to Yes: Negotiation Skills for the Medical Interpreter;

12) SAT B3 Jessica Goldhirsch, Amanda Moment - Difficult Conversations: Palliative Care and End of Life Encounters;

13) SAT C3 PATRICIA CAMARGO, Daniella Avelaneda Origuela - Analyzing interpreting in refugee’s medical encounters: A road to be built;

14) SAT D3 Eliana Lobo - What You Need to Know to Be a Remote Interpreter!;

15) SAT B4 Elena Langdon - Don’t Let Idiomatic Expressions Rattle Your Cage;

16) SAT C4 Nina Scott, Connie Camelo, Timothy Clark - The Emergency Department Interpreter;

17) SAT D4 Stephanie Cramer - Spoken and Signed Language Interpreters Coordinate Access for Deaf Refugees;

18) SAT A5 Mayeluz Navarro - Applying Sociolinguistics to Enhance the Healthcare Experience;

19) SAT B5 Jade Jiang - Applying the Neuroscience Findings to Prevent Medical Interpreters Chronic Mental Fatigue;

20) SAT D5 Cesar Palacio - Basics of Oncology Terminology for the Medical Interpreter;

21) SAT D6 Karina Maza - Interpreting for pregnant patients at genetic counseling appointments;

22) SAT B7 Marjory Bancroft - Speak the Unspeakable: Interpreting for Forensic Exams;

23) SUN C1 Ira SenGupta, Denise Schlickbernd - Hormone? No such word in my language!;

24) SUN C2 Alvaro Vergara Mery - Interpreting for Gender non-Conforming Patients in a Medical Setting;

25) SUN C3 Eric Candle - The Shifting Provider-Patient Relationship: Fine-Tuning Advocacy and Cultural Interventions;

26) SUN B4 Gordon Schiff - Communicating Medication Indications (Reasons for Taking) for Safer Drug Use;

27) SUN B6 Kelly Garvin Rodriguez - Breast Cancer 101 for Medical Interpreters;

28) SUN A6 Izabel E. T. de V. Souza - Interpreting Culture: Essential for Culturally Competent Care;

29) SUN C6 Thais Miller - Interpreting for patients living with HIV/AIDS.

 

 

When: May 13-15, 2016

Where: San Antonio, TX

Who: National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT)

What: NAJIT 2016 Annual Conference

How to register: https://najit.z2systems.com/np/clients/najit/event.jsp?event=111&

How many CE hours accredited by CCHI: 29 CE hours for the following 17 pre-conference and conference sessions:

1) Alternative Techniques in Interpreting: “New Hybrid” and Sim-Consec™” by Esther Navarro-Hall & Rafael Carrillo (3 hrs);

2) Simultaneous Interpreting: It’s Not All About the End Product by James Plunkett (3 hrs);

3) Turbocharging Your Consecutive Interpreting by Janis Palma (3 hrs);

4) How Flowered Is Your Vocabulary by Rafaela Graffos (1.5 hrs);

5) Sight Translation: The Neglected Powerhouse Self-trainer by James Plunkett (1.5 hrs);

6) Tricks and Tips to Memorize Tons of New Vocabulary by Virginia Valencia (1.5 hrs);

7) Five Tips to Help You Sharpen Your Mental Edge as a Language Professional by Susan Barendregt, MNT (1.5 hrs);

8) Advanced Simultaneous Techniques by María Cecilia Marty (1 hr);

9) Presbyacusia / Presbycusis – Say What? Hearing Loss in Spoken Language Interpretation by Abel Flores (1 hr);

10) Visualize to Memorize by Agustin de la Mora (1.5 hrs) (1.5 hrs);

11) Transform Your Sound! A Live Vocal Session for Interpreters by Juanita Ulloa (1.5 hrs);

12) World Spanish(es) and the Translator/Interpreter: How to Successfully Tackle Unfamiliar Varieties by Whitney Chappell (1.5 hrs);

13) Posts, Likes and Friending: Spanish<>English Social Media Vocabulary by Ernest Niño-Murcia & Vanessa Marcano-Kelly (1 hr);

14) Appy Hour for Interpreters: Making the Most of Your Mobile Device by Julie Sellers (1 hr);

15) The Invisible Wall (Ethics) by Sabine Michael (2.5 hrs).

16) PANEL: Video Remote Interpreting Q&A with Rob Cruz as moderator (1.5 hrs)

17) “Throwing Mothers”: Analyzing Expletives, Their Use, Their Translation and the Humor of it All by Sandra Caldwell (1.5 hrs)

 

 

 

Summer 2016

 

When: June 10, 2016

Where: Marlborough, MA

Who: MassHealth and the MassAHEC Network (http://massmedicalinterpreting.org/conference)

What: 11th Annual Conference “Paving the Way to Health Care Access: A Day of Learning for Interpreters”

How to register: http://massmedicalinterpreting.org/sites/massmedicalinterpreting.org/files/Paving%20the%20Way-June%202016%20flyer.pdf

How many CE hours accredited by CCHI: 6.5 CE hours

When: June 10-11, 2016

Where: Des Moines, IA

Who: Iowa Interpreters and Translators Association, Inc.

What: 12th Annual Conference and Members’ General Meeting “Building Skills for Peak Performance”

How to register: https://iitanet.org/events/annual-conference/

How many CE hours accredited by CCHI: 11 CE hours for the following 7 sessions:

1) Remote Interpreting 101™ by Esther M. Navarro-Hall, Fri, 9 am 3 CE hours

2) Improving Your Consec: Workers’ Comp (Spanish) by Esther M. Navarro-Hall, Fri, 1:30 pm, 3 CE hours

3) Exploring Role Boundaries for Healthcare Interpreters by Katherine Langan, Ph.D., Sat, 8:30 am, 1 CE hour

4) From Thought to Speech: Lessons in English Expression for Translators and Interpreters by Janet Bonet, Sat, 9:40 am, 1 CE hour

5) The Craft of Note-Taking: Theory and Practice by Ernest Niño-Murcia, Sat, 11 am 1 CE hour

6) Advanced Terminology Workshop for Medical Interpreters: Interpreting and Translating Terms Specific to Surgical/Invasive Procedures. Session 1 (all languages) by Wyman Borts, Jr., Sat, 1:15 pm, 1 CE hour

7) Advanced Terminology Workshop for Medical Interpreters: Interpreting and Translating Terms Specific to Surgical/Invasive Procedures. Session 2 (Spanish) by Wyman Borts, Jr., Sat, 2:35 pm, 1 CE hour

 

When: June 25, 2016

Where: Columbus, OH

Who: CCIO and SEMIA

What: Regional Medical Interpreter Conference “Language Access: Improving Health and Patient Experience”

How to register: http://www.ccio.org/conference.php

How many CE hours accredited by CCHI: 14 CE hours for the following 14 sessions:

1) Informed Consent and the Non-English Speaking or Limited English Proficiency Patient by Christopher Mellinger, 1 CE hour

2) Bilingual Employees: Asset, not Liability, 1 CE hour

3) No Longer Legal: Aid the Patient, not the Defendant by John Shaklee, 1 CE hour

4) Community Interpreters: Roles and Responsibilities Redefined by Said Shiyab, 1 CE hour

5) Medical Interpretation from the Inside: Perspectives from an Interpreter, an Advocate, and a Physician, 1 CE hour

6) Advocating to overcome systemic barriers: A practical management and policy perspective for healthcare interpreters by Erin Chavez & Liz Essary, 1 CE hour

7) Making the Case and Building a Roadmap for Interpreter Self Care by Erika Shell Castro, 1 CE hour

8) Healthcare Interpreter's Elusive Quest to Maintain Register by Natalya Mytareva, 1 CE hour

9) Basic Anatomy in Spanish for Medical Interpreters by Carlos Coral, 1 CE hour

10) Child Forensics: Interviewing 101 for Interpreters by Colleen O'Connor & Natasha Curtis, 1 CE hour

11) Medical Interpreters as self-directed learners: providing quality services through the pursuit of perfection by Valeria Huang, 1 CE hour

12) Secondary trauma, cultural competence, and triangulated relationships: Special considerations in mental health interpreting, 1 CE hour

13) Just Do It- Culture, Diversity & CLAS in Health Care by Bruce Adelson, 1 CE hour

14) Panel Presentation of Language Access Champions of OH and KY, 1 CE hour

 

When: July 9-10, 2016

When: Golden, CO

Who: Colorado Association of Professional Interpreters (CAPI)

What: Membership Meeting and Educational Conference

How to register: http://coloradointerpreters.org/events/capis-general-membership-meeting-and-educational-conference/

How many CE hours accredited by CCHI: 12 CE hours for the following 5 sessions:

1) The Court Testimony of a Sexual Assault Nurse Examiner – 3 CE hrs

2) Medical Terminology Challenges – 3 CE hrs

3) Sight Translation Insights – Spanish – 3 CE hrs

4) Sight Translation Insights – Language Neutral – 3 CE hrs

5) Strategies to Deal with Vicarious Trauma – 3 CE hrs

 

When: July 28-30, 2016

Where: Bellevue, NE

Who: Nebraska Association of Interpreters and Translators (NATI)

What: 17th Annual Conference “IT for IT: Information Technology for Interpreters and Translators”

How to register: http://natihq.org/2016-event/event/1

How many CE hours accredited by CCHI: 14 CE hours for the following 14 sessions:

1) The craft of note-taking: Theory and Practice (language neutral)

2) Interpreters and identity: Race, Age and Gender (language-neutral)

3) Ethics: is it truly life and death?

4) Ethics: Allegedly, you are not as ethical as you think

5) Professional interpreters: Vicarious Trauma & Fatigue

6) Refugee resettlement process, trends, countries of origin

7) Risky business: Infectious disease exposure in the interpreting workplace

8) Simultaneous interpretation skills (beginner/intermediate, language-neutral)

9) Spanish translation practicum

10) Using the Internet resources for clarifying grammatical conundrums from English into Spanish

11) Understanding how to interpret for autistic patients

12) Expanding the technology behind the genetics of aging

13) Pediatric urology in pictures

14) Interpreting in educational settings: a growing profession

 

When: between July 5 – August 7, 2016

Where: Phoenix (AZ), Pittsburgh (PA), Houston (TX), Louisville (KY), and Charleston (SC)

Who: Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (RID)

What: 2016 Regional Conferences

How to register: http://rid.org/conferences/2016-regional-conferences/

How many CE hours accredited by CCHI: CCHI accepts RID-approved CEUs from CoreCHI certificants of ASL and other sign languages.

 

Fall 2016

 

When: September 9-10, 2016

Where: Fort Worth, TX

Who: TAHIT (Texas Association of Healthcare Interpreters & Translators)

What: 10th Annual TAHIT Symposium conference-present conference-exhibitor

How to register: http://www.tahit.us/symposium

How many CE hours accredited by CCHI: total of 19.5 CE hours are accredited for the following sessions (each session is 1 CE hour unless noted otherwise):

1) Blood Thinners or Anticoagulants? by Tatiana Cestari Gonzalez

2) Non-verbal Communication by Yvonne Simpson

3) Lactation Vocabulary Challenges by Alma Rivera

4) Respect and People with Disabilities by Randi Turner

5) What you need to succeed as a remote interpreter! by Eliana Lobo

6) Oncology Primer for Medical Interpreters by Cesar Palacio

7) Notes on Common Errors in Medical Translation from English to Spanish (Presented in Spanish) by Sonia Dupre

8) Panic Blank Overwhelm: Neurolinguistic Hacks to Stay Cool in the Hottest Seat by Biljana Karamehmedovic

9) When the Medical Interpreter goes into the role of Patient Advocate by Hugo Castellanos

10) Rendering Non-standard Varieties in Medical Interactions by Rey Romero

11) Healthcare Interpreter's Elusive Quest to Maintain Register by Natalya Mytareva

12) Cultural sensitivity when interpreting with diverse populations by Nneka Achapu (0.5 CE hrs)

13) Choosing the Right Path: Advanced Ethical Decision-making for Interpreters by Manuel Higginbotham

14) Experiences from Translation and Interpreting in Clinical Trials by Matthias Steiert & Afaf Steiert (0.5 CE hrs)

15) Child Abuse & the Interpreter’s Role by Patricia Zarate-Lopez & Lorna Camacho

16) Bilingualism: Exploring challenges and benefits in the Medical Profession of Interpreting and Translating by Alicia Fajardo

17) Navigating the Future Landscape of Interpreting by Kathryn Jackson

18) Extreme Interpreting: Interpreting in a Trauma I Hospital; from discharge instructions to complicated procedures, to mass casualty events by Alvaro Vergara-Mery (3.5 CE hrs)

 

When: September 10-11, 2016

Where: Nashville, TN

Who: TAPIT/TAMIT

What: 2016 TAPIT-TAMIT Joint Annual Conference

How to register: https://www.tapit.org/?page_id=282

How many CE hours accredited by CCHI: the preconference workshop is accredited for 6 CE hours (out of them 2 are performance-based (PB) CEs):

Interpreting for Cancer Genetics by Cindy Roat (6 CE hrs/2 PB CE hrs)

 

AND a total of 9 CE hours are accredited for the following sessions (each session is 1 CE hour unless noted otherwise):

1) Dermatology Basics: I can interpret the term, but what does it mean?

2) Five Essential Strategies to Collaborate with Pediatric Speech Language Pathologists – (2 CE hrs)

3) Interpreting for the Care Conference

4) Interpreter Working Effectively Within the Trauma Team

5) The Ethics of the Language Professional in the Judicial and Medical Fields

6) Drugs, Abbreviations and Acronyms

7) Taking Care of Your Money Maker: Voice Care and Prevention of Voice Disorders for Professional Interpreters

8) Take-home Naloxone: Arming Patients to Combat Opioid Overdose

 

When: September 11-12, 2016

Where: Golden, CO

Who: CAPI (Colorado Association of Professional Interpreters)

What: 2016 Conference

How to register: http://coloradointerpreters.org/

How many CE hours accredited by CCHI:

 

When: September 24, 2016

Where: Bend, OR

Who: OSTI (Oregon Society of Translators and Interpreters)

What: 2016 conference “Showing All Your Cards” conference-exhibitor

How to register: https://www.eventbrite.com/e/osti-2016-showing-all-your-cards-tickets-26041232026 Early Bird registration by 8/08/16

How many CE hours accredited by CCHI: 3 CE hours are accredited for the following sessions:

1) Technology in Language Services: Buyer Beware by Cynthia Roat (2 CE hrs)

2) Language Access in Integrated Behavioral Health by Sierra Groenewold, LPC, and Jacquie Hinds, CHI-Spanish (1 CE hr)

 

When: October 1, 2016

Where: Phoenix, AZ

Who: ATI (Arizona Interpreters and Translators, Inc.)

What: 2016 ATI Annual Conference conference-present

How to register: http://atiinc.org/blog/th_event/ati-2016-annual-conference-phoenix-az/

How many CE hours accredited by CCHI: The following sessions are accredited for 8 CE hrs (some sessions are concurrent), performance-based topics are marked as PB:

1) Baby Steps to Not-taking Skills for Interpreters by Rosanna Balistreri (1.5 CE PB hrs)

2) Critical Thinking: The Deep End of Translation by Jaime Fatas (1.5 CE hrs)

3) Interpreting Culture in Healthcare by Izabel Souza (1 CE hr)

4) How to research specialized terminology using parallel texts by Aimee Benavides (1 CE hr)

5) CLAS Standards and Cultural Competence: An Arizona Approach by Hong Chartrand & Emily Oak (1 CE hr)

6) Interpreter Practice Session by Barbara Rayes-Barnett (1 PB CE hr)

7) A Mayan Journey: From There to Here by Carmelina Cadena (1 CE hr)

 

When: October 1, 2016

Where: Novi, MI

Who: MiTiN (Michigan Translators/Interpreters Network)

What: 2016 MiTiN Regional Conference on Interpreting and Translation

How to register: http://www.mitin.org/conference.cfm?PageID=1&ID=1

How many CE hours accredited by CCHI:

 

When: October 1, 2016

Where: Portland, OR

Who: OHCIA (Oregon Health Care Interpreter Association)

What: OHCIA 4th Annual Conference “All Together: The Language Access Revolution” conference-present

conference-exhibitorHow to register: http://ohcia.org/2016conference (FREE)

How many CE hours accredited by CCHI: 6 CE hours for the following 9 sessions, performance-based CEs are noted as PB:

1) All Together: The Language Access Revolution by Susy Molano (0.5 CE hr)

2) Oregon's Role in Fighting the Race to the Bottom by Barry Fatland (0.5 CE hr)

3) Interpreters and Clinicians Working Together in the Real World by Monica Arce (0.5 CE hr)

4) Everything You Need to Know About Simultaneous Interpreting by Amanda Wheeler-Kay (0.75 PB CE hr)

5) Demystifying Sight Translation in Healthcare Settings by Margarita Bekker (0.75 PB CE hr)

6) General Concepts of Infection Prevention for Interpreters by Linda Young (0.75 CE hr)

7) Beyond the Basics: Elevated Principles of Interpreting by Toc Soneoulay-Gillespie (0.75 CE hr)

8) Interpreting for Spanish-Speakers: Cultural and Linguistic Issues by Matthew U’Ren and Leda Garside (0.75 CE hr)

9) Navigating Difficult Scenarios: Basing Your Decisions on the Codes of Ethics by Barry Fatland (0.75 CE hr)

 

When: October 7-9, 2016

Where: Los Angeles, CA

Who: CFI (California Federation of Interpreters/ Local 39000)

What: 2016 Annual Conference “Let’s Aim for the Stars” conference-present conference-exhibitor

How to register: http://www.calinterpreters.org/conference

How many CE hours accredited by CCHI: The following 23 sessions are accredited for 1.5 CE hrs each; performance-based CEs are noted as PB:

1) Infection Control and Industrial Safety by Bekker, Margarita

2) Semiology: Practical Applications for the Theory of Meaning by Bishop, Eric

3) The Sight Translation Mantra by Bishop, Eric (1.5 PB CE hrs)

4) Video-Mediated Interpreting, Advanced by Braun, Sabine & Giambruno, Cynthia

5) Cinematic Memory by de la Mora, Agustin (1.5 PB CE hrs)

6) Note-taking is Your Key by de la Mora, Agustin (1.5 PB CE hrs)

7) Cinematic Memory (Spanish) by de la Mora, Agustin (1.5 PB CE hrs)

8) Note-taking is Your Key (Spanish) by de la Mora, Agustin (1.5 PB CE hrs)

9) The Vast Territory of the Ñ, Part 1 (Spanish) by Falchuk, Sylvia

10) The Vast Territory of the Ñ, Part 2 (Spanish) by Falchuk, Sylvia

11) Gender-Neutral Language (Spanish) by Falchuk, Sylvia

12) Secondary Traumatic Stress by Hydon, Steve

13) Segmentation and Other Simul Strategies by Mikkelson, Holly (1.5 PB CE hrs)

14) An Introduction to Sim-Consec™: A Hybrid Technique by Navarro-Hall, Esther M. (1.5 PB CE hrs)

15) Tablets for Interpreting and Practice by Navarro-Hall, Esther M.

16) Korean Grammar by Noh, Jacki

17) Interpreting Created Languages by Peterson, David

18) Anatomy Inside Out (Spanish) by Rivera, Gloria

19) Human Physiology (Spanish) by Rivera, Gloria

20) Refresh Your Note-taking by Rivera, Gloria (1.5 PB CE hrs)

21) DNA – What You Don’t know by Sperber, Nancy

22) Interpreter Errors might not be Mistakes by Torrone, Ariel

23) Interpreter Errors might not be Mistakes, Part 2 by Torrone, Ariel

 

When: October 14, 2016

Where: Houston, TX

Who: MasterWord Services®

What: 5th annual International Language Services Conference conference-facilitate

How to register: http://www.masterword.com/ilsc/

How many CE hours accredited by CCHI: The following sessions are accredited for 5.5 CE hrs

1) Language Access from My Perspective

2) Providing Language Access in Healthcare: Melina Kolbeck in Conversation with Mara Youdelman

3) The Brave New World of Language Professionals

4) Interpreting: Impacting the Big Picture with Individual Action

5) Affecting Change through Systems Thinking

 

When: October 21-22, 2016

Where: Shoreline, WA

Who: WASCLA (Washington State Coalition for Language Access)

What: 2016 WASCLA Summit XI

How to register: http://www.brownpapertickets.com/event/2592561

How many CE hours accredited by CCHI: The following sessions are accredited for 8.25 CE hrs

 

When: October 22, 2016

Where: Lawrenceville, GA

Who: The West Linguistic Training Group, LLC and ProLingual Spanish, LLC

What: Autism and Diversity Symposium

How to register: click here for registration

How many CE hours accredited by CCHI:

 

When: November 2-5, 2016

Where: San Francisco, CA

Who: ATA (American Translators Association)

What: ATA 57th Annual Conference conference-present

How to register: https://www.atanet.org/conf/2016/

How many CE hours accredited by CCHI: The following 59 sessions are accredited for 67 CE hrs, including 5 performance-based sessions (13 PB CE hours). These preconference seminars are accredited by CCHI for 3 CE hrs each:

1) AST-1: Long Consecutive Bootcamp: An Applied Skills Workshop for Interpreter (11/2 –3 CE hrs, PB)

2) AST-2: Sight Translation Skills for Translators and Interpreters (11/2 – 3 CE hrs, PB)

3) AST-9: Improve Your Consecutive for Note-taking for Dialog Interpreting (11/2 – 3 CE hrs, PB)

4) AST-10: Rethinking Your Simultaneous Interpretation Delivery (11/2 – 3 CE hrs, PB)

The rest of the sessions are 1 CE hour each:

5) MED-1: Navigating Choppy Waters: How to Intervene in an Interpreted Encounter without Capsizing (11/3)

6) MED-2: Elusive Quest to Maintain Register in Health Care Interpreting (11/3)

7) MED-3: Interpreting the Psychiatric Interview: How Language Affects the Mental Status Exam (11/3)

8) MED-4: Language Matters Program at Kaiser Permanente (11/4)

9) MED-5: Language Access Services: Putting Together the Pieces of the Puzzle (11/4)

10) MED-7: Linguistic Validation: Beyond Translation (11/4)

11) MED-8: Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS): A Journey, Not a Destination, Part I (11/5)

12) MED-9: Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS): A Journey, Not a Destination, Part II (11/5)

13) MED-10: Lurking in the Shadows: Emerging and Re-Emerging Infectious Diseases (11/5)

14) MED-11: Do You Hear What I Hear? Changing Lives with Cochlear Implants (11/5)

15) MED-12: Patient Empowerment: Translating PILs, Pre/Post-Op Instructions, and ICs (11/5)

16) A-1: Form versus Meaning: English>Arabic Translation Issues (11/4)

17) A-3: Translating American Slang into Modern Standard Arabic (11/5)

18) A-5: Exploring Transliterated Arabic Terms in Foreign Languages Through Basic Concepts of Islam (11/5)

19) D-1: Double Dutch Translation Slam (11/3)

20) D-2: Going Dutch (11/4)

21) ET-3: Acquiring and Teaching Interpreting Modal Skills in Short Course Settings: Not a Fool’s Errand (11/3)

22) ET-4: From Classroom to Online Training: Lessons, Gaps, and Opportunities in eLearning for Interpreters (11/3)

23) ET-5: I'm Not a Translator, but I've Been Translating for as Long as I Can Remember! (11/4)

24) F-6: Breaking the Mold: Throwing Out Translation for an Intimate Look at Source Material (11/5)

25) F-8: French>English Translation Slam (11/5)

26) F-9: The Language of Medicine in Five Easy Pieces (11/5)

27) G-2: Much Ado about Gluten: Celiac Disease, Gluten Sensitivity, and the Gluten-Free Diet Explained (11/3)

28) G-6: German Immersion Strategies for Expatriates and Other Deutsch-Fans (11/4)

29) I-1: You Did What? Making Sense of Conflicting Codes of Ethics, Part I (11/3)

30) I-2: You Did What? Making Sense of Conflicting Codes of Ethics, Part II (11/3)

31) I-3: Returning to Ethics: A Meta-Ethical Analysis of Community Interpreters’ Codes and Standards of Practice (11/4)

32) I-4: Critiquing and Deconstructing Metaphors: A Normative Ethical Framework for Community Interpreters (11/4)

33) I-5: More Tools and Toys for 'Terps (11/5)

34) I-6: Kiss Paper Goodbye: Tablet Technology for Consecutive and Simultaneous Interpreting (11/5)

35) I-8: Remote Interpreting: Is the Sky Really Falling, or is the Sky the Limit? (11/5)

36) I-9: They Think I’m a Cultural Expert! A Crash Course in Effective Cultural Mediation (11/5)

37) IT-2: How to Use Fewer Words While Saying the Same Thing (11/3)

38) IT-3: What Italian Grammar Doesn’t Say (11/4)

39) J-7: Sight Translation Techniques to Improve Translation Speed and Fluency (11/5, PB)

40) K-1: Pragmatic Issues in Korean>English Translation (11/4)

41) K-2: Korean Grammar: Observing the Rules (11/4)

42) LAW-4: Simplicity Is the Ultimate Sophistication: Translating Legalese into Plain Language (11/4)

43) LT-2: Language Professionals after the Snowden Revelations: How to Reclaim Control Over Your Digital Life (11/3)

44) LT-3: The Rise of Emoji (11/5)

45) N-1: Scandinanvian>English Medical Abbreviations (11/3)

46) P-3: What Mamma Never Taught You in Brazilian Portuguese: A Workshop on Slang and Other Unpublishable Words (11/3)

47) S-5: Describa el dolor: Interpreting Pain for the Record (11/4)

48) S-7: Translating Lexical Items: Finding Consensus, Flipping a Coin, or Getting a New "Coin" (11/4)

49) S-10: Expanding Our Horizons and Knowledge of Household Terminology: Mexican Spanish, Argentine Spanish, Central American Spanish, Colombian Spanish, and Other Varieties (11/5)

50) S-11: La fiesta de la gramática, Part I (11/5)

51) S-12: La fiesta de la gramática, Part II (11/5)

52) SL-1: Turn It Around: Improving Readability in Russian>English Translations (11/3)

53) T-4: Arugula by Any Other Name: Coping with Translation in the Culinary Arts (11/4)

54) T-8: Working with Southeast Asian Languages: Fonts, Segmentation, and Untranslatable Terms (11/4)

55) T-9: Dumbing It Down: When (and When Not) to Disobey Target-Language Grammar (11/5)

56) TI-4: Why Language Professionals Matter: Experiences from the Field (11/4)

57) TI-5: Working with Refugees: The Role of a Cultural Translator (11/5)

58) TRM-1: Tricks and Tips to Boost Your Terminology Work (11/4)

59) V-1: Improv. Comedy for Translators and Interpreters (11/5).